
Лапландский поэт Ниилас Холмберг надеется, что его творчество поможет обществу стать здоровее
В творчестве поэта, музыканта и актера Нильса Холмберга из финского Утсйоки в последние годы становится все больше политики. Этим летом у Холмберга выходит первый сборник по настоящему политических стихов.
p.p1 {margin: 0.0px 0.0px 8.0px 0.0px; font: 12.0px „Times New Roman“; color: #000000; -webkit-text-stroke: #000000; background-color: #ffffff}p.p2 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px „Times New Roman“; color: #000000; -webkit-text-stroke: #000000; background-color: #ffffff}p.p3 {margin: 0.0px 0.0px 0.0px 0.0px; font: 12.0px „Times New Roman“; color: #000000; -webkit-text-stroke: #000000; background-color: #ffffff; min-height: 15.0px}p.p4 {margin: 0.0px 0.0px 8.0px 0.0px; font: 12.0px „Times New Roman“; color: #000000; -webkit-text-stroke: #000000; background-color: #ffffff; min-height: 15.0px}span.s1 {font-kerning: none}span.s2 {font-kerning: none; color: #222222; -webkit-text-stroke: 0px #222222}
Текст и фото: Линнеа Расмус, Yle
Первый поэтический сборник Нииласа Холмберга из Утсйоки вышел, когда ему было девятнадцать. В нем рассматривались вопросы саамской идентичности и жизни в городе вдалеке от саамкого региона Сапми.
«В моих первых книгах стихи были почти как будто из дневника. Я писал о том, что занимало меня каждый день», — рассказывает Холмберг.

Постепенно в своем творчестве Холмберга стал уделять все больше и больше внимания политике. Например, он написал песню протеста против горной промышленности в шведском Каллаке и вместе со своей группой Ylva выступил против соглашения о рыболовстве в реке Тана (Тенойоки), отстаивая права саамов на рыбную ловлю.
Летом 2017 года Холмберг стал одним из инициаторов движения «Да здравствует река Тана», направленного против принятия вышеупомянутого соглашения о рыболовстве и объявившего о моратории в районе Чеарретсуолу в районе деревни Утсйоки. Летом прошлого года он также написал песню протеста под названием Ellos Deatnu (Да здравствует Тана).
Весной этого года Холмберг принял участие в демонстрации в норвежском Тронделаге против строительства на саамских землях крупнейшего в Европе ветропарка.
По его словам, он хочет внести свой вклад в здоровье общества и поэтому в его творчестве появляются и политические темы.
«По моему мнению, общество может быть здоровым только тогда, когда мы понимаем, что являемся лишь малой частью чего-то целого. Что мы не должны вести себя как хозяева».
По словам Холмберга, он хотел бы попасть в мир, где традиционные ценности играют гораздо большую роль в жизни людей чем сейчас.

«Сегодня нами управляют капиталистические ценности доминирующего западного общества, и это, безусловно, противоречит и нашим традиционным ценностям о том, что мы часть природы, и нашему уважению к природе. Особенно это идет вразрез с нашим коллективным мышлением».
В новой книге Холмберга рассматривается процесс разрыва связи с природой.
Этим летом у 28-летнего Холмберга выйдет шестой сборник стихов, которые он сам называет насквозь политическими. В книге Холмберг рассказывает о гармонии между саамами и в целом коренными народами с природой. Он также подчеркивает то, что не дает доминирующему обществу выжать все соки из саамских земель.
«Конечно, ответ в нас самих. Мы – помеха, но нас определяет именно наша связь с природой. В этой книге говорится о сути нашей связи с природой, как она проявляется и как доминирующее общество пытается ее подорвать, потому что они хотят использовать богатства и ресурсы наших земель, и мы, конечно, стоим у них на пути».
Книга Холмберга называется Juolgevuođđu («Подошва»), и в ней поэт создал полный символов и метафор мир, в котором в качестве врага и злодея сапожник выступает.
«В этом сюжете он Сталлу (огр) — тот, кто помещает что-то между нашими ногами и землей, прерывающее эту связь. Мысль, что мы должны снова встать на ноги, поскольку мы находимся на связи с землей через ноги, — это один и поэтических образов в книге».
Холмберг рассказал о своей новой книге на конференции, посвященной устному наследию саамов, состоявшейся в саамском культурном центре Сайос в финском Инари в мае. Этим летом книга с иллюстрациями Инги-Виктории Пове выйдет на северно-саамском языке, но уже сейчас ее переводят на финский, английский и норвежский.
Translated from Sámi by Kaija Anttonen
This story is originally posted by the Yle Sapmi and re-published as part of Eyes on Barents, a collaborative partnership between media organizations and bloggers in the Barents region